Мы в ответе за груз, что Вы поручили! 8 800 200-47-89 09:00 — 20:00 по рабочим дням

Преимущества профессионального перевода

Развитие информационных технологий позволяет современному человеку, имеющему компьютер и выход в интернет, переводить практически любые тексты с любых языков. Машинный перевод не требует никаких знаний и лингвистических навыков, вы просто вводите выбранный для перевода текст в специальное окно, и через несколько секунд получаете уже готовый дословный перевод, причём совершенно бесплатно. Онлайн переводчики могут переводить не только отдельные слова, фразы или тексты, они способны переводить все страницы сайтов на разных языках.

Примечательно, что при бесплатном доступе к мультиязычному бесплатному переводу, в нашей стране, да и по всему миру стабильным спросом пользуются бюро переводов. Чем обусловлена такая популярность, какие преимущества имеются у профессионального перевода, что люди, вне зависимости от того, что знают о наличии доступных и бесплатных программах перевода, продолжают заказывать профессиональный перевод, выплачивая за это немалые деньги?

Точный смысл

Начнём со смысла, это главный аспект любого перевода, в том числе и профессионального, важно передать точный смысл документа или статьи. Особенно это актуально, вернее, актуальность наглядна в юридических документах. Ведь на кону свобода или даже жизнь клиента, участвующего в судебном процессе или разбирательстве. Даже малейшее изменение значения, небольшое отклонение от первоначального смысла может кардинально изменить всю жизнь человека, он может быть осуждён. Поэтому, когда речь заходит о важных документах, люди не могут доверять машинному переводу, ведь дословный перевод может не передавать сам смысл. Кроме того, значений у одного слова может быть много, а в контексте в десять раз больше, и только грамотный, разбирающийся в тонкостях той области, в которой делается перевод, сможет донести точный смысл содержания.

Конфиденциальность

В отличие от перевода литературных произведений, финансовые, юридические и некоторые научные документы требуют высокой степени конфиденциальности. Только надёжное бюро переводов с профессиональными сотрудниками может предложить добросовестность и конфиденциальность. Важная юридическая информация, где могут быть личные данные, финансовые отчёты для внутреннего использования должны иметь режим секретности. Доверять бесплатному переводчику, с которым невозможно заключить договор о конфиденциальности, в таком случае будет нецелесообразным и крайне рискованным. Тем более, для солидной компании услуги профессионального перевода не будут бременем на бюджете.

Материал подготовлен биржей переводов «Транзилла» http://tranzilla.ru

Оставить комментарий